|
Firmengeschichte |
Company's history |
|
Textilfasern sind in der Schweiz Mangelware. |
1942 |
Textil fibres are scarce in Switzerland. |
|
Wir beziehen im Industriering Nord unser neues Fabrikgebäude. |
1960 |
We are moving to our complete new building in Industriering North in Lyss. |
|
Bis 1974 ist die "Blütezeit" des Schweizer Textil-Recyklings und wir beschäftigen 44 Frauen und Männer. |
1973 |
Until 1974 is the "flourishing" time for the Swiss Textile-Recycling Industry and we are working with 44 sorters and labours. |
|
Ein Feuer vernichtet unsere Fabrik. Sämtliche Gebäude werden erneuert und mit einer ganzheitlichen Sprinkleranlage gegen Feuer nachhaltig geschützt. |
1977 |
A big fire destroys our mill. All buildings were rebuilt and protected against fire with an integrated Sprinkler-Installation. |
|
Der mitarbeitenden Sohn Andreas Herzog-Friedli kauft das Geschäft. |
1978 |
The collaborating son Andreas Herzog-Friedli buys the mill. |
|
Mangels Absatz wird die Alt-Wollgestrickt-Sortierung und 1990 die Alt-Lumpen-Sortierung eingestellt. |
1987 |
We stop sorting and pulling of Old Wool Knitts and 1990 also sorting of Old Rags, in lack of the demand. |
|
Wir werten nur noch neue Textilabfälle zu Rezyklatfasern, zur Herstellung von Nadelfilz, Matratzenlagen und technischen Garnen, auf. |
1990 |
Only new Textile-Wastes were recycled to fibres for the production of needle-felt, mattrass-layers and technical yarns. |
|
Wir beginnen mit der Herstellung von Flockfasern für Pulpe (Faserbrei). |
1999 |
We start production of chopped fibres for pulp. |
|
Wir erlangen die Zertifizierung ISO 9001:2000 für den
ganzen Betrieb. |
2002 |
The company achieves the ISO 9001:2000 certificate. TÜV-Certificate-Nr. 02-124-063 |